Sve zbog UNESCO-a: Preveli slavonske bećarce na engleski jezik

11/03/2011

Mihael Ferić, glazbeni pedagog iz Slavonskog broda prije pet godina počeo je s projektom uvrštavanja slavonskih bećaraca na UNESCO-vu listu svjetske kulturne baštine, a projekt bi mogao biti gotov do kraja ove godine, piše Večernji list.

Jedan od osnovnih uvjeta da se bećarac uopće kandidira bilo je njegovo detaljno opisivanje i prevođenje na strani jezik. Prošle godine kandidatura za uvrštenje bećarca na listu svjetske kulturne baštine nije prošla i vraćena je na doradu, ali mislim da bi smo ove godine mogli uspjeti, rekao je Ferić.  Kako bi pred sljedećom ocjenom elaborata pred komisijom Unesca sve bilo u redu, u cijeli projekt uključen je i Institut za etnologiju i folkloristiku iz Zagreba čiji će stručnjaci odrediti točnu starost toga napjeva i objasniti njegove vrijednosti.

Napravljen velik posao, a da je najviše problema bilo s prevođenjem bećaraca na engleski jezik. Do sada je prikupljeno tisuće bećaraca, a njihovi tekstovi predstavljaju duhovit komentar na aktualna zbivanja, zaključio je Ferić.

Podsjetimo, na listu svjetske nematerijalne baštine već je uvršteno ojkanje iz Dalmatinske zagore i ljelje iz Gorjana kod Đakova. (jk)

 

A evo kako zvuče neki od bećaraca prevedeni na engleski jezik:

 

Meni moji govorili strici, il' se ženi ili ga odsici

My uncles told me, to either get married or cut it off

U mom selu babe niš ne rade, samo prde i barabe grde

In my village old women are idle-just farting and cursing thugs

Imam kuma, a imam i kumu, kuma nosi gaćice na gumu

I have best man and he has a wife. She is wearing panties with a rubber band

 

Izvor: Večernji list, 11. ožujka 2011.

Foto: Marko Mrkonjic/PIXSELL

Podjeli:
Tagovi:

Hosted by Mydataknox